A Sacred Bird Called the Phoenix. Auditing the most-used Parallel Corpus for German Sign Language Recognition and Translation
Proceedings of the LREC 2026 12th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Language in Motion
Abstract
This paper presents an empirical audit of the widely used RWTH-PHOENIX-2014T corpus, examining its suitability as a benchmark for sign language recognition and translation. Through human annotation of the training set and extensive sign-to-text back translation of the test set, we provide detailed statistics that indicate substantial quality issues, including information loss and lexical errors. Automatic scores comparing human sign-to-text back translations to the original speech transcribed references are remarkably low, suggesting strong translationese effects and substantial paraphrasing, revealing limitations of lexical metrics in adequately scoring translation quality. Replacing the original speech-transcribed references with human sign-to-text back translations while scoring existing sign language translation systems reveals the lack of robustness of system evaluation with lexical metrics against this test set. Our findings highlight risks associated with relying on this corpus for model evaluation and call for more rigorous, linguistically grounded evaluation practices in sign language technology research. The back-translated test set and error annotations are made publicly available.