Back to Main Conference 2016
LREC 2016main

Finding Alternative Translations in a Large Corpus of Movie Subtitle

Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016)

DOI:10.63317/2dtuwe4hajcg

Abstract

OpenSubtitles.org provides a large collection of user contributed subtitles in various languages for movies and TV programs. Subtitle translations are valuable resources for cross-lingual studies and machine translation research. A less explored feature of the collection is the inclusion of alternative translations, which can be very useful for training paraphrase systems or collecting multi-reference test suites for machine translation. However, differences in translation may also be due to misspellings, incomplete or corrupt data files, or wrongly aligned subtitles. This paper reports our efforts in recognising and classifying alternative subtitle translations with language independent techniques. We use time-based alignment with lexical re-synchronisation techniques and BLEU score filters and sort alternative translations into categories using edit distance metrics and heuristic rules. Our approach produces large numbers of sentence-aligned translation alternatives for over 50 languages provided via the OPUS corpus collection.

Details

Paper ID
lrec2016-main-559
Pages
pp. 3518-3522
BibKey
tiedemann-2016-finding
Editor
N/A
Publisher
European Language Resources Association (ELRA)
ISSN
2522-2686
ISBN
978-2-9517408-9-1
Conference
Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation
Location
Portorož, Slovenia
Date
23 May 2016 28 May 2016

Authors

  • JT

    Jörg Tiedemann

Links