Back to Main Conference 2014
LREC 2014main

Not an Interlingua, But Close: Comparison of English AMRs to Chinese and Czech

Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2014)

DOI:10.63317/4hj4avmiscwt

Abstract

Abstract Meaning Representations (AMRs) are rooted, directional and labeled graphs that abstract away from morpho-syntactic idiosyncrasies such as word category (verbs and nouns), word order, and function words (determiners, some prepositions). Because these syntactic idiosyncrasies account for many of the cross-lingual differences, it would be interesting to see if this representation can serve, e.g., as a useful, minimally divergent transfer layer in machine translation. To answer this question, we have translated 100 English sentences that have existing AMRs into Chinese and Czech to create AMRs for them. A cross-linguistic comparison of English to Chinese and Czech AMRs reveals both cases where the AMRs for the language pairs align well structurally and cases of linguistic divergence. We found that the level of compatibility of AMR between English and Chinese is higher than between English and Czech. We believe this kind of comparison is beneficial to further refining the annotation standards for each of the three languages and will lead to more compatible annotation guidelines between the languages.

Details

Paper ID
lrec2014-main-332
Pages
pp. 1765-1772
BibKey
xue-etal-2014-interlingua
Editor
N/A
Publisher
European Language Resources Association (ELRA)
ISSN
2522-2686
ISBN
978-2-9517408-8-4
Conference
Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation
Location
Reykjavik, Iceland
Date
26 May 2014 31 May 2014

Authors

  • NX

    Nianwen Xue

  • OB

    Ondřej Bojar

  • JH

    Jan Hajič

  • MP

    Martha Palmer

  • ZU

    Zdeňka Urešová

  • XZ

    Xiuhong Zhang

Links