Back to Main Conference 2008
LREC 2008main

Using Movie Subtitles for Creating a Large-Scale Bilingual Corpora

Proceedings of the Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2008)

DOI:10.63317/4azrtdgcv9mj

Abstract

This paper presents a method for compiling a large-scale bilingual corpus from a database of movie subtitles. To create the corpus, we propose an algorithm based on Gale and Church’s sentence alignment algorithm(1993). However, our algorithm not only relies on character length information, but also uses subtitle-timing information, which is encoded in the subtitle files. Timing is highly correlated between subtitles in different versions (for the same movie), since subtitles that match should be displayed at the same time. However, the absolute time values can’t be used for alignment, since the timing is usually specified by frame numbers and not by real time, and converting it to real time values is not always possible, hence we use normalized subtitle duration instead. This results in a significant reduction in the alignment error rate.

Details

Paper ID
lrec2008-main-218
Pages
N/A
BibKey
itamar-itai-2008-using
Editor
N/A
Publisher
European Language Resources Association (ELRA)
ISSN
2522-2686
ISBN
2-9517408-4-0
Conference
Sixth International Conference on Language Resources and Evaluation
Location
Marrakech, Morocco
Date
28 May 2008 30 May 2008

Authors

  • EI

    Einav Itamar

  • AI

    Alon Itai

Links