Back to Main Conference 2006
LREC 2006main

Building a resource for studying translation shifts

Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2006)

DOI:10.63317/55mqd9c9jrs7

Abstract

This paper describes an interdisciplinary approach which brings together the fields of corpus linguistics and translation studies. It presents ongoing work on the creation of a corpus resource in which translation shifts are explicitly annotated. Translation shifts denote departures from formal correspondence between source and target text, i.e. deviations that have occurred during the translation process. A resource in which such shifts are annotated in a systematic way will make it possible to study those phenomena that need to be addressed if machine translation output is to resemble human translation. The resource described in this paper contains English source texts (parliamentary proceedings) and their German translations. The shift annotation is based on predicate-argument structures and proceeds in two steps: first, predicates and their arguments are annotated monolingually in a straightforward manner. Then, the corresponding English and German predicates and arguments are aligned with each other. Whenever a shift - mainly grammatical or semantic - has occurred, the alignment is tagged accordingly.

Details

Paper ID
lrec2006-main-377
Pages
N/A
BibKey
cyrus-2006-building
Editor
N/A
Publisher
European Language Resources Association (ELRA)
ISSN
2522-2686
ISBN
2-9517408-2-4
Conference
Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation
Location
Genoa, Italy
Date
24 May 2006 26 May 2006

Authors

  • LC

    Lea Cyrus

Links